article-img
CULTURE  
30/06

Именное оружие

Замечательный художник-иллюстратор, энтузиаст дела комикса в советской стране Хихус отдал свою нежнейшую душу в руки Неизъяснимого. Этот текст посвящается его памяти

Share

Saoirse. Если вы не знаете, как читается это слово, вы прочитали его сейчас неправильно. Это имя молодой ирландской актрисы Сирши Ронан, записанное латиницей. Она уже 12 лет в индустрии, и до сих пор на голливудских холмах в том, что касается чтения этого кельтского слова, грамотность отнюдь не поголовная. Среди зрителей ситуация еще хуже. Как-то мисс Ронан, наиболее известная по роли няшной жертвы маньяка в “Милых костях", была на шоу Saturday Night Live. Она призналась, что ее необычное имя — квинтэссенция ирландского духа. Оно означает свободу. И написано с ошибкой.

В финале своего телевыступления актриса спела сочиненную в детстве песенку, которая должна помогать с запоминанием ее имени, и провела репетицию вместе с комиками — резидентами SNL.

Мы выяснили у деятелей отечественной культуры с необычными для среднерусского уха или рта именами, как им вредила или помогала их непохожесть на окружающих.

Сам же автор этих строк настрадался уже от того, что диктовать свое ФИО он мог только по буквам и с идиотскими комментариями про два "л" в имени "Кирилл" и "Ильдарович через "и"". Про фамилию и говорить нечего.

А вас коверкали?

image

Сююмбике Давлет-Кильдеева, поэт и музыкант

"Натерпелась я, конечно. Особенно с именем: русскому уху непривычны два "ю" подряд, а ударение все норовят поставить на звук "и". Диктовать тоже одно мучение. Приходится представляться Симой, хотя я не Сима — то есть, не Серафима. В школе русские одноклассники выходили из положения, придумав мне немного скабрезное прозвище "Сую в быка". Я к своему имени отношусь с нежностью, оно красивое: оно значит "Любимая госпожа". Им можно гордиться — запомнить, может, трудно, зато это навсегда и никакой псевдоним и не нужен. Желания обрусеть не возникало, но национальное чувство здесь особой роли не играет. Скорее это дополнительный вызов: прославиться и сделать такую карьеру, чтобы все русские без запинки говорили".

"Девлет" переводится с арабского как "богатство", "счастье"; "кильдей" означает в древнетюркском языке "родился”. Имя Девлеткильдей можно перевести как "родившийся счастливым".

image

Ношреван Тавхелидзе ("Нэш Альберт"), участник блюзового "Бомж-трио" и бритпоп-группы Blast, арт-директор Imagine Cafe

"Нэшем я стал задолго до увлечения англоязычной музыкой. Никто просто не мог запомнить, да и выговорить имя "Ношреван". Еще в школе меня называли Нашиком, Нашем, а потом там появился звук [æ]. Меня вполне устраивает, если удобно говорящему.

К вопросу о псевдонимах: наш англоязычный Blast состоял из меня, грузина Нэша, болгар Владо Костова и Ивайло Валио Благоева, а также русского Миши Галлахера".

Фамилия, к слову, у Нэша прославленная, его отец — физик-ядерщик Альберт Тавхелидзе, академик АН СССР.

image

Реваз (Резо) Гигинеишвили, кинорежиссер, сценарист и продюсер

"Я всю ночь был на съемках, подобные вопросы не кажутся мне интересными".

Гигинеишвили — знатный род из Имерети и Гурии. Происходит от мужского личного "Гигиней". Любители смешного в именах собственных — Ильф и Петров — в "Золотом теленке" ввели героя по фамилии Гигиенишвили (от слова "гигиена") — "бывшего князя, а теперь служащего Востока". Из достоверных источников известно, что в школе товарищи (и, вероятно, за глаза некоторые учителя) называли Резо Гигинеишвили в варианте Ильфа и Петрова.

image

Лев Ганкин, музыкальный критик, автор и ведущий программы "Хождение по звукам" на радио "Серебряный дождь"

"Я собираю редкий и малоизвестный винил, который выписываю из-за рубежа. Почты и службы доставки меня как только не называли! Панкиным или Банкиным, либо (чаще) Галкиным, Гапкиным, Гашкиным, Гайкиным и Гарькиным. Как у Ильфа и Петрова. Однажды на извещении стояло гибридное имя "Глев". Ну а самое странное имя, которым меня называли, — Юинявский Дохсун. Я не знаю, что это за сочетание букв, что оно значит и как оно появилось на свет. Полагаю, это плод воспаленного сознания нейросетей. Мне, конечно, смешно это все. Но главное, чтобы посылки до меня доходили".

Ганкин — вероятно, от имени Ганна. В еврейских местечках фамилии часто давали по имени матери (ср. Цейтлин — от Цейтл) — не только из-за традиции определения родства, но и из-за социальной активности еврейских женщин в таких поселениях.

image

Хихус, художник, гражданин мира

"Злит, что называют меня по паспортному имени. Надеюсь скоро стать Хихусом и по документам. Я спрашивал одно время новых знакомых, как, по их мнению, меня зовут по паспорту? Половина ответила "Саша", половина "Леша", что убедило меня, что имя, данное при рождении, мне не подходит. Еще никто не понимает, что такое "Хихус". Отвечаю стихом Токмаковой — "А я придумал слово, смешное слово “плим”, он прыгает и скачет, Плим-Плим-Плим, и ничего не значит, Плим-Плим-Плим". Мне хотелось иметь уникальное наименование, свободное от смыслов. Я проживаю жизнь как образ, а название — важная составляющая арт-объекта. Ну это же самая суть Игры прожить чужую историю как свою".

image

Ян Калнберзин, видеохудожник

"Привык с детства. Диктовать по буквам — это уже как посуду мыть и зубы чистить. Не хочется, а надо. Зато я радуюсь и удивляюсь, когда кто-то новый без запинки произносит мою фамилию. Она для меня скорее якорь интереса к истории семьи, латышскому языку, чем инструмент национального самоопределения. Я все же москвич, здесь я вырос и живу всю  жизнь. Со своим знаменитым дедом я общался раз десять. Выделяться на общем фоне неплохо, желательно, чтобы за этим что-то стояло, а красивые псевдонимы для понта я никогда не понимал. Но и Васей Ивановым не был никогда".

Дед Яна Калнберзина — главный латвийский коммунист начала 20-х Янис Калнберзиньш (Jānis Kalnbērziņš). Kaln значит “холм”, bērz — “береза”, in — уменьшительный суффикс. Получается в переводе что-то типа Холмоберезкин. А партийная кличка у него была Заяц.

image

Вадим Билли Новик, лидер группы Billy’s Band

"Зовите меня хоть Васей Ивановым, главное — отношение. Имя для меня мало значит. Новое я получил, когда начинал играть блюз. Мы придумывали себе английские имена, что объяснимо, учитывая, что блюз — американская музыка. Кто-то был Гарри, я вот стал Билли по созвучию имени Уильям и Вадим. А корней у меня много, есть даже ирландские".

Вадим Новик по образованию и первой работе — детский патологоанатом.

image

Наталья Хелависа О’Шей, певица, участница фолк-групп "Мельница", "Тиль Уленшпигель" и Clann Lir

"Постоянно. Авиабилеты на мое имя (O’Shea) приходят на имя О Шеа или О’Ши. Самый лучший вариант был, по-моему, О, шейх. Как я с этим борюсь? Да никак. Ну, исправляю, конечно, — постфактум. Меня не обижает, когда коверкают фамилию. Так было всегда — когда у меня фамилия была не О’Шей, а Николаева, ее коверкали в англоязычных кругах, произносили как Николавию. Так что в этом смысле я поменяла шило на мыло".

Хелависа — жена ирландского дипломата и кельтолог, псевдоним у нее из легенды о короле Артуре, а правила чтения гэльского  действительно сложны. Знакомые европейцу буквы в сочетаниях дают совсем неочевидные звуки.

image

Милослав Чемоданов — кинокритик, бывший зам. главного редактора сайта "КиноПоиск"

"В переписке незнакомые люди чаще всего меня называют Мирославом — от "мира", а не от "милости". На втором месте — Ярослав. Однажды в редакцию прислали посылку, адресованную некой Мирославе Чемодановой.

Подростком, когда я только начал писать первые заметки для газет, я из стеснения использовал псевдоним Сергей Светлов. Сейчас это кажется уже смехотворным, и я понял это в 18 лет, когда пришел работать на радио. Там “Милослав Чемоданов” звучало. Сложно до конца привыкнуть к активной реакции на твое имя, даже к положительной. Девушки при знакомстве часто начинают причитать про "какое красивое и необычное". Слушаю их, как дурак, и не знаю, что ответить. "У вас тоже, Ольга?” "А у вас серьги интересные?”
Однажды сотрудница, оформлявшая мне зарубежную командировку, взяла билет на имя Yaroslav вместо Miloslav. Это, на минутку, три ошибки важном документе. Пришлось уже в аэропорту поднять на ноги кучу руководителей, чтобы я улетел".

Имена с корнем -слав- — княжеские древнеславянские, в России детей так почти не называли до второй половины XIX века, а вот в Польше и сопредельных странах — другое дело. Знаменитые Болек и Лелек на самом деле Болеслав и Ольгерд. Впечатляет!

image

Александр Адабашьян, кинодраматург, режиссер и актер

"На заре туманной юности меняли местами "д" и "б", прибавляли на конце "ц". По-всякому. Я даже коллекционировал все печатные варианты моей фамилии. Куда-то затерялся листок, на который я приклеивал вырезки из газет. Но когда фамилия была уже более-менее на слуху, это прекратилось".

Армянские фамилии на -янц образованы не от имени, как Григорян или Саркисян а от прозвания какого-то рода, клана, объединения.

image

Павлик Лемтыбож, художник, член объединения “КолХУИ”

"Коверкают  часто.  Ламтажоп,  например. Я так-то Власов. Но художника с такой фамилией быть не может, конечно. А Лемтыбож — это поселок на берегу Печоры, где я родился и вырос. Я ж коми на четверть. “Лем” — черемуха.  “Ты” — озеро,  болото.  “Бож” — хвост,  конец. Конец черемухового острова получается. Он далеко,  поселок.  Там снег,  деревья,  глушь.  Людей почти нет,  все стараются сбежать в центр,  в столицы.  Идеальное место. Соответствует мироощущению моему. С этим словом многое из детства связано.  Родня там. А взрослая жизнь — фикция.  Детство настоящей,  проще,  чувственней,  честнее".

image

Йован Савович, основатель платформ коллективных блогов Dirty.ru и Leprosorium.ru, партнер в фирме Futurico

"Коверкают постоянно: одни думают, что ударение в моей фамилии падает не на “а”, а на “о” — СавОвич. Другие, понятно, думают, что это отчество. А фамилии по такой логике у меня вовсе нет. Но на самом деле, у меня как у серба нет официального отчества, и когда меня о нем спрашивают, приходится его образовывать от имени отца.

Ну и моему имени достается. Больше всего мне нравится, когда собеседники в шоке переспрашивают: "Вы что, сейчас звоните нам и говорите, что вас зовут Йобан? Вы там ******** [с ума сошли?]". Это очень смешно. Иногда называют Жованом, это уже не так смешно. Имя Сирши Ронан на латинице прочитать правильно действительно невозможно, если не знать, как оно читается, у меня как-то проще. Ну и тема с национальными понтами мне не близка, я такой русифицированный серб. А сербы с русскими это все-таки не ирландцы с англичанами. В России любят сербов, и я чувствую эту любовь. Чаще всего — от полицейских, они респектуют сербскому народу в моем лице. И вообще, мне очень нравится, когда меня называют Ванечкой. Например, медсестра в больнице: "Ванечка, милый, ты зачем две пары штанов надел, ведь упаришься!” Очень мило".

На сербской кириллице имя пишется Jован. Древнееврейское имя Иоанн (Иоханан) перешло в кучу языков и везде эволюционировало до поразительной  неузнаваемости по звучанию.

Read. Watch. Fuck off 

❤️❤️❤️

умеем отправлять интересные дайджесты на почту раз в неделю

введите чей-нибудь мэйл

Сайт использует IP адреса, cookie и данные геолокации Пользователей сайта, условия использования содержатся в Политике по защите персональных данных.

© 2018 This Is Media

Издание «ThisIsMedia» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций ( Роскомнадзор ) 20.07.2017 за номером ЭЛ №ФС77-70378
Учредитель: ООО "ОрденФеликса", Главный редактор: Суслопаров С. А.

Для лиц старше 18 лет